xoves, 21 de decembro de 2023

El proyecto Lacunae: Innovación en pedagogía de la enseñanza de lenguas

 

Dr. Modesto Corderi Novoa, PhD.
EOI de Coruña
modestocorderi@edu.xunta.gal
Informe sobre la participación en un Proyecto de Innovación en Educación.
10/11/2023

Resumen 

El proyecto Lacunae comenzó el 1 de junio de 2021 y aún está en activo. Este proyecto ha recibido financiación del Trinity Long Room Hub Arts & Humanities Research Institute, Trinity College Dublin. Participaron un total de ocho investigadores/expertos en pedagogía dramática de diferentes universidades e instituciones de todo el mundo, como The Trinity College Dublin y Dublin City University en Irlanda, Ca Foscari University en Italia, EOI da Coruña Xunta de Galicia en España, la Universidad de Auckland en Nueva Zelanda, la Sydney Theatre Company y la Universidad de Melbourne en Australia. 

Durante un retiro en Irlanda en junio de 2022, el Dr. Modesto Corderi Novoa de la EOI da Coruña fue el encargado de diseñar e implementar un taller de teatro y expresión corporal sobre la palabra china intraducible “Yuánfèn 缘分(comprender que la suerte o el destino reúne fortuitamente a personas, eventos o cosas).

 Palabras intraducibles (Untranslatable Words) 

Hay 70 palabras diferentes para describir el concepto de lluvia en la comunidad autónoma de Galicia en España (Carabaña, 2021). Por ejemplo, chuvasco : es lluvia intensa y abundante; chuvieira : es lluvia fuerte e intensa; chuviñada : es lluvia pequeña y fina; chuviñeira : es lluvia repentina, intensa pero corta. Además, el idioma irlandés tiene 32 palabras para describir el concepto de “campo”. Entre ellas se encuentran geamhar : un campo de maíz; tuar : campo para el ganado de noche; reidhlean : un campo para juegos o bailes y cathairin : un campo donde habitan las hadas. Por otro lado, la palabra china “Yuánfèn缘分o la palabra india “Karma कर्म ” son imposibles de traducir con precisión utilizando una sola palabra en otros idiomas. 

            Algunas ideas o conceptos que no existen en otras culturas son los más difíciles de traducir. Documentamos varias de esas palabras "intraducibles" en diferentes culturas. Dado que el teatro es una forma de educación intercultural, decidimos aplicar técnicas de enseñanza de lenguaje performativo para crear dramas que exploren conceptos intraducibles. Cada idioma tiene algunos términos que son imposibles de traducir literalmente. A partir del análisis de Malinowski (1935/2001) sobre la traducción de palabras intraducibles, muchos autores han documentado términos culturalmente específicos sin traducción directa. En esas palabras se almacena una gran cantidad de conocimientos sobre los rasgos culturales de quienes usan ese idioma. Tomemos como ejemplo el término japonés wabi-sabi. 侘寂 (la noción estética de bella imperfección); la palabra china yuánfèn 缘份; la cazzimma italiana (saber hacer callejero para romper las reglas con un perverso sentido de astucia para lograr un objetivo ); la palabra gaélica aduantas (malestar o ansiedad provocada por estar en un lugar nuevo o por estar rodeado de gente que no conoces); y el concepto de las Islas Fiyi de talanoa , también utilizado en Nueva Zelanda y en todo el Pacífico para referirse al diálogo inclusivo, participativo y generativo a través de la narración . Estas palabras, y cientos de otras, no pueden traducirse directamente; sólo a veces pueden captarse a un nivel conceptual. Sin embargo, las artes nos permiten expresar lo que no se puede articular fácilmente, del mismo modo que el drama transforma la emoción en acción.    

Cognición corporeizada (Embodied Cognition) 

            Piazzoli (2022) afirma que el proyecto Lacunae ve el cuerpo como un vehículo para descifrar lo intraducible. La cognición corporeizada es un paradigma fenomenológico que construye el conocimiento como experiencia vivida, rechazando la visión dualista mente/cuerpo (Immordino-Yang, 2016). 

            En educación, esto implica prestar atención a las esferas cognitiva y afectiva de la experiencia del estudiante (Nguyen & Larson, 2015). Esto abre nuevas posibilidades para la educación de idiomas (Duffy, 2015). En el presente estudio, proponemos un enfoque aplicado al teatro para ayudarnos a comprender mejor las palabras intraducibles trabajando con/a través del cuerpo en el espacio. 

El proyecto Lacunae  

Lacunae (latín): año 1660, parte de la idea de la existencia de un vacío, un hueco en un manuscrito/espacio en blanco. En italiano/inglés contemporáneo se puede traducir como una brecha en el conocimiento. En el campo de los estudios de traducción, Lacunae significa una brecha léxica entre dos palabras que no pueden traducirse literalmente (Vinay & Darbelnet, 1958); Además, en los estudios interculturales: la teoría de las lagunas se refiere a brechas en la comunicación intercultural (Sorokin y Markovina, 1987). 

El objetivo del proyecto: explorar el potencial estético de las palabras intraducibles (UW) a través del teatro y la danza en la educación. 

Pregunta de investigación: ¿Cómo se pueden explorar performativamente las palabras intraducibles (UW) para canalizar la tensión dramática hacia la conciencia intercultural? 

Metodología y métodos 

La práctica como investigación se centra en la creación de una forma de arte, a través de la práctica, que se interpreta como datos, utilizando ese proceso para abordar la pregunta de investigación, generando resultados basados en gran medida en la forma de arte misma (Nelson, 2013). 

El equipo estaba compuesto por 8 profesionales internacionales de diferentes orígenes culturales con conocimientos de teatro en educación, traducción, estudios de interpretación e improvisación, siendo la investigadora principal la Dra. Erika Piazzoli de la Escuela de Educación del Trinity College de Dublín, Irlanda. Durante un retiro de 3 días en junio de 2022 en un antiguo convento en Woodford, Galway (Irlanda). Durante esos 3 días exploraron 23 palabras intraducibles usando teatro.

Fig. 1. Mapa de ubicación de Woodford, Galway, Irlanda.

Fig. 2. Mapa de ubicación del retiro en junio de 2022. 

Fig. 3. El Dr. Modesto Corderi Novoa de la EOI da Coruña (izquierda) y el resto de los investigadores/expertos en pedagogía dramática de diferentes universidades e instituciones de todo el mundo, como The Trinity College Dublin y Dublin City University en Irlanda, Ca Foscari University en Italia, la Universidad de Auckland en Nueva Zelanda, la Sydney Theatre Company y la Universidad de Melbourne en Australia.

Recopilación de datos

  • La práctica (15 horas) fue documentada a través de fotografía, vídeo.
  • Observación externa 
  • Reflexiones grupales
  • Grupos de enfoque

    Conclusiones

Es prometedor explorar las nociones detrás de las palabras intraducibles a través del teatro aplicado.

El teatro aplicado nos permitió acceder a algunos valores universales relacionados con las palabras intraducibles que exploramos.

El lenguaje de la performance nos ayuda a hacer visible lo "intraducible".

El teatro combinado con palabras intraducibles puede ser una herramienta muy poderosa en el aula de idiomas.

No todas las palabras intraducibles se prestan a una exploración dramática; no todas las convenciones dramáticas funcionan.

Se necesita más estudios para continuar investigando enfoques innovadores para utilizar las artes (drama, música, danza, etc.) en el aula de idiomas.

Fig. 4 Dr. Modesto Corderi Novoa (de pie a la izquierda) dirigiendo un taller utilizando el teatro para explicar el concepto chino de “Yuánfèn缘分”.

Fig. 5. Un momento del taller para encarnar y interpretar la palabra china intraducible “Yuánfèn缘分”.

El Dr. Modesto Corderi Novoa y la investigadora principal, la Dra. Erika Piazzoli y Sydney Hogan, escribieron en verano de 2023 un artículo para una revista de investigación internacional que está disponible en la URL siguiente: https://www.mdpi.com/2076-0752/13/1/2

Referencias

Carabaña, C. (2021). Los gallegos y sus 70 palabras para designar la lluvia. Recuperado el 10-11-2023 de https://www.yorokobu.es/los-gallegos-y-sus-70-palabras-para-designar-la-lluvia/

 Duffy, P. B. (2015). Cerebro, mente y drama: cognición encarnada, codificación y educación dramática. Anuario internacional de investigación en educación artística , Münster: Waxmann , 241-45.

 Immordino-Yang, M. H. (2016). Emociones, aprendizaje y cerebro: explorando las implicaciones educativas de la neurociencia afectiva . Nueva York: Norton.

 Magán, M. (2020). Treinta y dos palabras para el campo: palabras perdidas del paisaje irlandés . Libros de agallas.

 Malinowski, B. (1935/2001). Jardines de coral y su magia: un estudio de los métodos de labranza del suelo y de los ritos agrícolas en las islas Trobriand, Volumen II . Prensa de Psicología.

 Nelson, R. (2013). La práctica como investigación en las artes: Principios, protocolos, pedagogías, resistencias. Saltador.

 Nguyen, D.J. & Larson, J.B. (2015). No te olvides del cuerpo: explorando las posibilidades curriculares de la pedagogía encarnada. Educación superior innovadora , 40(4), 331-344.

 Piazzoli, E. (2022). El teatro en la educación de una segunda lengua: los elementos del teatro en una perspectiva intercultural. En M. McAvoy y P. O'Connor (Eds.), El compañero de Routledge para el drama en la educación , Routledge.

 Sorokin, Yu . A. & Markovina , I.Y. (1987). La experiencia de clasificar las lagunas como una de las formas de describir la especificidad nacional de las culturas. En: Teoría de las clasificaciones lingüísticas (págs. 91–97).

 Vinay, J.P. & Darbelnet , J. (1958). estilístico Comparación del francés y del inglés : método de traducción . Nouvelle édition revue et corrigée . París: Didier.




xoves, 9 de marzo de 2023

Observación na PH de Viena

A Pädagogische Hochschule (PH) de Viena é un centro de educación superior situado na capital austríaca dedicado á formación e adestramento de mestres de Educación Infantil e Primaria e de profesores de Secundaria.

Trátase dun centro líder en formación inicial e contínua do profesorado. Os seus docentes e investigadores coñecen moi ben as modalidades de ensino a distancia (e-learning) e semipresencial (b-learning). Por iso, a PH foi a nosa primeira opción á hora de elixir un centro para facermos unha observación sobre este asunto dentro do marco do proxecto SBLENDID.

Os que aínda non coñecedes o SBLENDID tedes que saber que se trata dun proxecto Erasmus+ KA104 no que participou a EOI da Coruña durante os cursos 2020-21 e 2021-22 conxuntamente con outras 9 Escolas de Idiomas galegas e co CAFI. O seu obxectivo último foi o de promover a implantación do formato semipresencial nas ensinanzas de idiomas de Galicia.

Durante os dous anos que durou o proxecto, leváronse a cabo unha chea de actuacións relacionadas coa implantación e desenvolvemento dos cursos semipresenciais. Entre elas, unha serie de mobilidades nas que participou parte do equipo docente da EOI da Coruña, como a que fixeron no Porto as nosas compañeiras Deirdre Barry Murphy, Sonia Rosales Damil e Natalia Paz Outomuro, do Departamento de Inglés, ou a nosa, na PH de Viena.

Os participantes na mobilidade de Viena, que tivo lugar os días 31 de marzo e 1 de abril de 2022, fomos os seguintes:

- Diana Pastoriza (CAFI)
- Sonia Espiñeira (EOI de Vigo, Departamento de español)
- Carmen Rodríguez (EOI de Ourense, Departamento de alemán)
- Rosa María Quiroga (EOI de Monforte, Departamento de alemán)
- Sonia Fernández (EOI de Monforte, Departamento de alemán)
- Marco Vélez (EOI da Coruña, Departamento de francés)

Durante o noso jobshadow tivemos a oportunidade de afondar na natureza do formato semipresencial e de explorar os desafíos a el asociados. Ademáis, descubrimos as bondades da robótica aplicada ao ensino de mans dun dos profesionais que se dedican a explorar na PH as súas posiblidades. No Future Learning Lab tivemos a oportunidade de discutir sobre o futuro da educación. Finalmente, gozamos dunha introdución aos learning spaces, que probablemente determinen o futuro da educación nos vindeiros anos.

Toda unha experiencia, difícil de esquecer, que quedou recollida no seguinte vídeo, que non queremos deixar de compartir convosco:


venres, 25 de marzo de 2022

Visita ao Porto

Esta escola forma parte do consorcio Sblendid Erasmus+ coordinado polo CAFI e as EOIs de Galicia. Como parte do mesmo participamos en mobiliades europeos. No mes de febreiro Deirdre Barry Murphy, Sonia Rosales Damil e Natalia Paz Outomuro (Dept de Inglés) foron ao Porto a facer un job shadow na Universidade do Porto. Damos máis información do antes, durante e despois da estancia.

Antes de marcharmos fixemos unha presentación sobre o ensino semi na nosa escola 


Mentres estivemos aí debatimos, escoitamos e mesmo grabamos vídeos sobre o e-learning


Video de Sonia


Vídeo de Natalia 


Vídeo de Deirdre


E agora que xa estamos de volta os deixamos con estas presentacións en forma de infografía e vídeos que esperemos sexa do voso grado!


















luns, 9 de marzo de 2020

PIALE en Ottawa

A nosa compañeira, María Vázquez Pousada, está a traballar na difusión da súa magnífica experiencia en Canadá no marco do programa PIALE. A súa estadía desenvolveuse entre o 14 de outubro e o 10 de novembro de 2019, no Ottawa Technical High School e resultou ser enormemente enriquecedora, non só a nivel lingüístico senón tamén a nivel humano e cultural.

Nesta presentación feita con Genially, a profesora Vázquez comparte connosco algunhas imaxes e vídeos impactantes da súa experiencia, así como unha breve descrición das súas actividades en Canadá:

Jobshadow en Bratislava

O pasado mes de novembro de 2019 os profesores Rosa Gloria de Artaza (Dpto. de Inglés) e Marco Vélez (Dpto. de Francés) desenvolveron un jobshadow en Eslovaquia no marco do Proxecto Medal. Neste vídeo cóntannos a súa experiencia na Jazykova Skola Bratislava, unha escola oficial de idiomas moi semellante á nosa.

Entre outras cousas, Rosa Gloria e Marco tiveron a oportunidade de colaborar en aulas de inglés, francés, español e eslovaco, entrevistarse coa dirección da escola, visitar o centro de formación do profesorado, presenciar unha proba de acceso á función directiva, observar a organización das probas de certificación e participar nun programa da radio pública eslovaca.

Toda unha experiencia sintetizada en 27 minutos de vídeo que Rosa Gloria e Marco foron publicando por capítulos durante a súa experiencia e que agora podedes ver na súa versión final. Se queredes máis información sobre a experiencia, podedes poñervos en contacto con eles nos correos ross@edu.xunta.gal e marcovelez@edu.xunta.gal. Con moito gusto, facilitaranvos toda a información que precisedes sobre a súa experiencia.



Velaquí o audio da entrevista en francés que fixeron Rosa Gloria e Marco en Radio Slovaquie Internationale :



E velaquí o audio da entrevista en español:

luns, 17 de xuño de 2019

Proxecto MEDAL concedido!

O pasado martes, 4 de xuño foi publicada na web da SEPIE a resolución de solicitudes KA104, na que se comunicaba a concesión dunha bolsa dentro do programa ERASMUS+ á Escola Oficial de Idiomas da Coruña. Estamos de noraboa!


Este proxecto foi desenvolvido por un equipo de 10 membros do claustro entre os que se encontran a directora, Susana Aldao e a vicedirectora, Nuria Calvo, aportando a súa experiencia en proxectos europeos. Este equipo constituiuse oficialmente como grupo de traballo durante o curso 2018-19 e foi desenvolvido dentro do marco do PFPP e asesorado por Alberto Huerga, do CEFORE da Coruña.

Ao longo do curso tivemos a oportunidade de desfrutar de dúas charlas por parte de María José Conde Torrado (exdirectora da EOI de Ferrol) e de Isabel de la Cruz (EOI de Santiago), que nos deron as pistas clave sobre como abordar un proxecto desta natureza. Como resultado de todo este traballo, fóronnos concedidas un total de 12 mobilidades cun orzamento de algo máis de 22.000 euros.

O proxecto MEDAL ("Mediation and updating in foreign languages") ten como obxectivo actualizar a metodoloxía didáctica do noso claustro para adaptala aos requerimentos do DECRETO 81/2018, de 19 de xullo, polo que se implantaron os novos niveis e se incluíu a mediación na nosa práctica docente e certificadora como actividade lingüística (cariñosamente popularizada como "a quinta destreza" ou "a destreza asasina").

Precisamente para estudar os mecanismos utilizados para implantar estas novidades o noso equipo vai facer, con cargo ao orzamento concedido, as seguintes mobilidades:

1) Curso sobre niveis C no NILE, en Norwich (Inglaterra).
2) Curso sobre mediación en Atenas (Grecia), na Universidade de Atenas.
3) Jobshadow no IMEP en Bourges (Francia).
4) Jobshadow na Jazykova skola de Bratislava (Eslovaquia).

Nos dous cursos imos aprender o marco teórico relativo aos novos niveis e á natureza da mediación e as súas implicacións na aula. E nos dous jobshadows imos observar de primeira man como organizaron a súa implantación dúas institucións de recoñecido prestixio a nivel internacional (isto é: o aspecto práctico).

Estas mobilidades levaranse a cabo ao longo do vindeiro curso 2019-20 e iremos dando cumprida publicidade a medida que se vaian desenvolvendo, tanto neste mesmo blogue EOI-INSPIRE.GAL como en redes sociais. Seguídenos se queredes información ao minuto. E se desexades información máis específica sobre o proxecto, non tedes máis que contactar con calquera dos membros integrantes:

Susana Aldao (IN A Coruña)
Rosa Gloria de Artaza (IN A Coruña)
Ana Barrero (IN A Coruña)
Carmen Fernández (IN A Coruña)
Nuria Calvo (IN A Coruña)
Anabel Fernández (IN A Coruña)
Raquel Cotelo (FR Carballo)
Isabel Rama (FR Carballo)
Carmela Vaamonde (IN A Coruña)
Marco Vélez (FR A Coruña)


mércores, 29 de xuño de 2016

Methodology revisited, revitalized and re-energised

Míriam Rodríguez Álvarez (Dpto. de chino)

MEMORIA DE LA BECA ERASMUS + (KA1)
Curso: “Methodology revisited, revitalized and re-energised”

Este curso se impartió en la escuela Executive Training Institute (ETI), de Sant Julian´s (Malta), del 21 de Marzo al 1 de Abril de 2016. Estaba orientado a profesores de idiomas de secundaria, universidad y enseñanza de adultos, con el objetivo de ofrecer nuevas ideas sobre tareas variadas para dinamizar y actualizar la metodología en la enseñanza de idiomas, por lo que estaba bastante orientado al tipo de alumnado que tenemos.

El curso, con una duración de dos semanas, estaba organizado en tres sesiones diarias de hora y media cada una, las cuales estaban enfocadas a tipos concretos de tareas. Entre las diferentes áreas tratadas encontramos: diferentes tipos de aprendizaje, “warmers, fillers and coolers”, uso de diferentes diccionarios y “concordances”, pronunciación, renovación de los dictados, uso del humor en el aprendizaje de idiomas, teatro, role play y simulaciones, diseño de crucigramas y “quizzes”, actividades de vocabulario, “cuisenaire rods”, contar historias, canciones, actividades de expresión oral, gramática, aprender idiomas a través de proyectos y uso de TICs en el aula. Aunque el curso no estaba orientado propiamente al uso de TICs, se incluyó una aproximación al uso de la pizarra interactiva, wikis y blogs, youtube, edición de vídeos (movie maker) y páginas web útiles para la enseñanza de ciertos idiomas.

Cada sesión del curso se impartió como un taller interactivo, en el cual en primer lugar los profesores en parejas o grupos explicábamos el uso o método que llevamos a cabo en la enseñanza de las áreas anteriormente mencionadas. A continuación poníamos en práctica las tareas sugeridas por la profesora, para finalmente analizar las ventajas o desventajas de dichas tareas, así como el uso que podemos hacer de ellas y la adecuación o no para nuestro tipo de alumnos.

Además del curso propiamente dicho, también se incluía un programa social, que consistió en actividades tales como una reunión entre los que asistíamos a los diferentes cursos impartidos, para entablar relación con otros colegas mientras degustábamos pastizzi, unos aperitivos típicos malteses con los que la escuela nos dio la bienvenida. También incluía dos excursiones a La Valleta y Mdina. Fuera de las excursiones incluidas en este programa, la escuela también organizó otras excursiones en las que nos podíamos apuntar para seguir conociendo el país.

Contenidos destacables del curso: 

La mayoría de los contenidos impartidos han resultado muy interesantes dada la variedad de actividades que se nos han presentado, si bien algunas de ellas son más apropiadas para algunos tipos de idiomas. Un área que me sorprendió, al igual que a mis compañeros de curso, fue la relacionada con los dictados, ya que en general tendemos a pensar que el dictado es una actividad anodina y pasada de moda, relacionada con un tipo de enseñanza más clásica. Sin embargo, se nos ofrecieron varias propuestas de dictados útiles para convertir esta tarea en una actividad más amena, algunas de ellas practicadas en parejas, siendo los propios alumnos los que dictan.

Me parecieron muy útiles también las actividades relacionadas con la sesión de “warmers, coolers y fillers”, que son aquellas tareas breves que sirven para conseguir que los alumnos se “activen” al principio de la clase (warmers), se relajen entre tareas más densas o al final de clase (coolers), o simplemente se cubran esos minutos de clase que a veces quedan cuando se acaba pronto una actividad (fillers). Estas actividades están relacionadas con otras sesiones que recibimos, de vocabulario, expresión oral, etc.

Creo que lo más destacable ha sido el hecho de recibir muchas ideas sobre tareas y que cada profesor pueda seleccionar aquellas que mejor se ajusten a las características de sus grupos.

Valoración personal de la movilidad:

Me ha parecido una experiencia enriquecedora y con la que he quedado muy satisfecha. Por una parte, el curso, además de ser muy ameno por su carácter participativo,  me ha parecido muy interesante por sus contenidos, parte de los cuales creo que me serán útiles para mis clases, aunque otros no pueda aplicarlos por las características propias del idioma que imparto, pero que pueden ser muy adecuados para profesores de otros idiomas. Por otra parte, me gustaría destacar la profesionalidad del personal de la escuela, tanto de los profesores, como del personal administrativo, muy eficiente ante cualquier problema o dudas de aquellos que asistíamos a cursos. El comentario general que se daba entre todos los profesores era la buena gestión de la escuela y la calidad de los cursos.

Sin embargo, la beca Erasmus + no sólo me ha ofrecido la oportunidad de adquirir más conocimientos aplicables a mi trabajo, sino que me ha proporcionado la posibilidad de hacerlo en un entorno diferente, conociendo otras culturas - la propia del país y la de los compañeros europeos  con los que compartí curso-, me ha permitido practicar el idioma y me ha acercado a colegas de otros países.

Por todo ello, recomiendo a mis compañeros de la EOI que no desaprovechen esta oportunidad que se nos ofrece de actualizar nuestros conocimientos en un contexto diferente.